Türk dizileri, Balkan ülkeleri Kuzey Makedonya, Arnavutluk ve Kosova’da da ilgiyle takip ediliyor.
Bölge beşerinin Türkiye’ye daha fazla yakınlık duymasında tesirli olan diziler, bu insanların Türkiye’yi daha sık ziyaret etmesine, Türk kültürüne ve mutfağına ilgi duymasına da vesile oluyor.
Birçok kişi çocuklarına Türk dizilerindeki karakterlerin isimlerini koyarken, diziler sayesinde birçok genç de Türkçe öğrenmeye karar veriyor.
Kosova’nın başşehri Priştine’de yaşayan Dardana Krasniqi, birinci sefer sekiz yıl evvel Türk dizisi izlemeye başladığını, iki yıl içinde Türkçeyi anlamaya ve yavaş yavaş konuşmaya başladığını söyledi.
TÜRK DİZİSİ SEYREDENLER TÜRKÇE ÖĞRENMEYE BAŞLIYOR
Türkçe öğrendikten sonra Türkiye’yi de ziyaret ettiğini kaydeden Kransiqi, bu sayede Türk halkıyla da konuşma ve kaynaşma imkanı bulduğunu lisana getirdi.
Priştine Üniversitesi Türkoloji Kısmı’nda okuduğunu aktaran Krasniqi, 2017’den beri de Priştine Yunus Emre Enstitüsü’nde Türkçe kurslarına devam ettiğini anlattı.
Türk dizilerini ailesinin de izlediğini söyleyen Krasniqi, “Kız kardeşim de artık Türkçe bağlantı kurabiliyor. Arnavutça dışında ailece bağlantı kurabileceğimiz bir lisanımız daha var” dedi.
Krasniqi, Türk mutfağını da çok sevdiğini ve Türkiye’den gerekli gereçleri getirildikçe Kosova’da da Türk yemekleri yaptığını anlatarak ileride Türkiye’de yaşamak istediğini kaydetti.
Kosovalı genç, en çok sevdiği Türk dizilerinin Pis Yedili, Akasya Durağı, Her Yerde Sen, Sen Anlat Karadeniz ve Benim Tatlı Yalanım olduğunu kelamlarına ekledi.
KOSOVA’DA TÜRK DİZİLERİNİN ÖNCÜSÜ KURTLAR VADİSİ
İlk olarak 2009’da Kurtlar Vadisi dizisiyle Türk dizileri yayınlamaya başlayan Kosova merkezli Kohavision Televizyonu (KTV), ülkede Türk dizisi yayınlayan üç ulusal kanaldan biri.
İstanbullu Gelin hafta içi her gün, Kalp Atışı ise her cumartesi KTV’de yayınlanmaya devam ediyor.
KTV İmalcisi Dardan Selimaj, Türk dizilerinin izlenme oranlarının çok yüksek olduğunu ve izleyicinin ilgisinin hala ağır olarak devam ettiğini belirterek, haber ve tartışma programlarından sonra en fazla Türk dizilerinin izlendiğini söyledi.
Selimaj, “Türk dizileri en yüksek izlenme oranına sahip. Türk dizileri yayınladığımızdan bu yana Latin Amerika dizileri KTV’nin yayın akışının bir modülü değil” diye konuştu.
Dublaj yerine altyazı kullandıklarını aktaran Selimaj, “İzleyiciler hem sevdiği bir televizyon üretimini izliyor, hem de öteki bir lisan öğrenebiliyor” dedi.
KTV’de 15 yıldır çalıştığını anımsatan Selimaj, kanalda gösterilen en başarılı üretimin Aşk ve Ceza olduğunu, lakin İstanbullu Gelin dizisinin Aşk ve Ceza dizisinin izlenme rekorlarını geçtiğini söyledi.
Selimaj, romantik ve drama tiplerin “garantili izleyici başarısı” sunduğunu belirterek, birden fazla vakit izleyicinin de kendilerine tekliflerde bulunduğunu kelamlarına ekledi.
TÜRK DİZİLERİNDEN LOKAL İKTİSADA KATKI
Kuzey Makedonya’da Türk dizilerinin Arnavutçaya çevirisini yapan Zekerija Berisha da Türk dizilerinin izlenme muvaffakiyetinin yüksek olması sebebiyle reklam fiyatlarının da yüksek olduğunu aktardı.
Kurduğu tercüman grubuyla 2009’dan beri Türk dizilerini çeviri ederek Kuzey Makedonya, Kosova ve Arnavutluk’taki televizyonlara sattığını anlatan Berisha, bugüne kadar ortalarında Filinta ve Acı Hayat gibi birçok Türk dizisini Arnavut dünyasına kazandırdıklarını söyledi.
Berisha, Türk dizilerine ilginin çok ağır olduğunu belirterek, “Türk dizileri, öbür ülkelerin dizileriyle kıyaslandığında bir numarada yer alıyor, izleme rekorları kırıyor” dedi.
Türk dizilerinin birinci defa yayınlandığı 2008-2009’den beri turizme olumlu katkı sağlandığını aktaran Berisha, Kuzey Makedonyalıların Türkiye’ye ilgisinin oldukça arttığını vurguladı.
Berisha, dizilerin farklı milletlerin yaşadığı Kuzey Makedonya’da Türkçenin yayılmasına da tesiri olduğunu belirterek, “Türk dizileri sayesinde birçok Arnavut, Makedon ve Boşnak da Türkçe öğrendi. Türk dizilerini izleyerek ileri düzeyde Türkçe konuşmayı öğrenenler var” dedi.
“TÜRKÇENİN TEMELİNİ TÜRK DİZİLERİNDEN ALDIM”
Arnavutluk’un başşehri Tiran’daki Asim Vokshi Lisesi’nde Almanca, İngilizce ve Türkçe eğitimini sürdüren Kristjana Dervishaj ise Türk dizilerini takip ederek Türkçe öğrendiğini anlattı.
Dizi ve sinemaların yanı sıra Türkçe müziklerden kısa kısa notlar hazırladığını lisana getiren Dervishaj, bir müddet sonra Türkçe bilen yakınlarıyla konuşabildiğini söz etti.
Türkçenin temellerini Türk dizilerinden aldığını kaydeden Dervishaj, daha sonra daha ileri düzeyde öğrenmek için Tiran Yunus Emre Enstitüsünde Türkçe kursuna başladığını anlattı.
Türk dizilerindeki yemeklerin ilgisini çektiğini söyleyen Dervishaj, ailesinin bu programları izleyerek Türk mutfağından yemekler hazırladığını belirtti.
Son olarak Sen Anlat Karadeniz dizisini izlediğini aktaran Dervishaj, “Bu dizide en sevdiğim hem kültür, hem lisan, hem de şivesinin farklı olması. Şiveyi çok severim. Burada İstanbul’dan diğer bir hayat karşılıyor bizi. Bu diziyi çok seviyorum” diye konuştu.
Dervishaj, ayrıyeten “Gümüş”, “Ezel”, “Acı Hayat”, “Aşkı-ı Memnu”, “Kara Para Aşk”, “Kara Sevda”, “Kösem”, “Siyah Beyaz Aşk” ve “Çukur” dizilerini de beğenerek izlediğini kelamlarına ekledi.